Diversity without Harmony: Loanwords of the Languages of the Third World After WWII
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Language is one of the fundamental mediums through which the culture of a country or a people is transmitted. It is through language that we can find many traces of history and foreign influence, which can help us to learn a lot about history and culture. At the same time, the post-World War II period has seen rapid social, political, cultural, and technological changes, and the world as a whole has been undergoing unprecedented changes for over a century since the Cold War and countries and peoples have had to seek common ground and find opportunities for cooperation in the midst of globalisation, especially for Third World countries, which are at a disadvantage in terms of economic development and culture. Three representative Third World countries - Tanzania, Indonesia, and Paraguay - are chosen for this study, which seeks to identify trends in the use of foreign languages in Third World countries by examining their historical and post-World War II development of foreign language cultures. Trends in the development of loanwords in languages. By focusing mainly on local economic and cultural developments after the Second World War and comparing them with the historical situation in these Third World countries (mainly during the colonial period), a new picture will emerge from the unnoticed corners of the world, showing us the way to the future of language development from the perspective of loanwords.
References
-
Batais, S. S., & Wiltshire, C. R. (2023). Indonesian phonology and the evidence from loanword adaptation. In C. Shei & S. Li (Eds.), The Routledge handbook of Asian linguistics (pp. 245-260). London: Routledge.
Google Scholar
1
-
Bittar Prieto, J. (2016). A variationist perspective on Spanish-origin verbs in Paraguayan Guarani [Unpublished master’s thesis] The University of New Mexico.
Google Scholar
2
-
Chiruzzo, L., Amarilla, P., Ríos, A., & Giménez-Lugo, G. (2020, May). Development of a Guarani-Spanish parallel corpus. Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference, 2629-2633.
Google Scholar
3
-
Cho, T. Y. (2016). Differences in the romanized spelling of Arabic loanwords in Bahasa Melayu in Malaysia and Indonesia. Melayu: Jurnal Antarabangsa Dunia Melayu, 9(2). 262-278.
Google Scholar
4
-
Endarto, I. T. (2015). Comparison between English loanwords in Thai and Indonesian: A comparative study in phonology and morphology. In ASEAN/Asian Academic Society International Conference Proceeding Series. Bangkok, Thailand.
Google Scholar
5
-
Gao, C. P. (2002). A Preliminary Study on the Causes of Neutralist Foreign Policy in Emerging Asian and African Countries after World War II. Jianghan Forum, 3, 69-71.
Google Scholar
6
-
Gower, R. H. (1952). Swahili borrowings from English. Africa, 22(2), 154-157.
Google Scholar
7
-
Gutiérrez, R. V. (2019). Spanish-Guarani diglossia in colonial Paragua. B. Webber (Ed.), Koloniale und Postkoloniale Linguistik: Colonial and Postcolonial Linguistics (pp. 153-168). De Gruyter.
Google Scholar
8
-
Hardini, T. I., & Grangé, P. (2016). An overview of Indonesian loanwords from French. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 6(1), 156-171.
Google Scholar
9
-
Hassall, T., Murtisari, E. T., Donnelly, C., & Wood, J. J. (2008). Attitudes to western loanwords in Indonesian. International Journal of the Sociology of Language, 2008(189), 5584.
Google Scholar
10
-
Julul, A. A. H., Rahmawati, N. M., Sartini, N. W., & Kwary, D. A. (2019). Semantic Adaptations of the Arabic Loanwords in the Indonesian Language (Adaptasi Semantik Kata Pinjaman Arab dalam Bahasa Indonesia). Mozaik, 19(2), 135-147.
Google Scholar
11
-
Lusekelo, A. (2013). Swahili loanwords and their semantic nativisations into African languages. Huria: Journal of the Open University of Tanzania, 14(1), 151-162.
Google Scholar
12
-
Guilleminot, E. M. (2015). El Gregoriano Perdido de los guaraníes ejecución y copiado del canto gregoriano en la “república jesuítica” del paraguay [The Lost Gregorian of the Guarani: execution and copying of Gregorian chant in the “Jesuit Republic” of Paraguay]. Editorial Arte Nuevo.
Google Scholar
13
-
Ministry of Foreign Affairs. (n.d.-a). Indonesia Country Profile. https://www.mfa.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/yz_676205/1206_677244/.
Google Scholar
14
-
Ministry of Foreign Affairs. (n.d.-b). Paraguay Country Profile. https://www.mfa.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/nmz_680924/1206_680950/.
Google Scholar
15
-
Ministry of Foreign Affairs. (n.d.-c). Tanzania Country Profile. https://www.mfa.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/fz_677316/1206_678574/.
Google Scholar
16
-
National Bureau of Statistics. (2013). Statistical Abstract 2013. Tanzania Ministry of Finance.
Google Scholar
17
-
Rendón, J. G. (2006). Linguistic borrowing in paraguayan guaraní. Suplemento Antropológico, 41(2), 133-58.
Google Scholar
18
-
Schadeberg, T. C. (2009). Loanwords in Swahili. In M. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook (pp. 76-102). Walter de Gruyter.
Google Scholar
19
-
Supeni, S., & Fauziah, A. (2018). English loan words on Indonesian health articles in online news pages. Journal of English Language and Literature STIBA-IEC Jakarta, 3(2), 20-34.
Google Scholar
20
-
The Commercial Press. (2005). Dictionary of Indonesian abbreviations and loanwords.
Google Scholar
21
-
van Dam, N. (2010). Arabic loanwords in Indonesian revisited. Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, 166(2-3), 218-243.
Google Scholar
22
-
Widyaningsih, M. D. (2010). The phonological changes of loanwords in Indonesia [Unpublished undergraduate thesis]. Gunadarma University.
Google Scholar
23
-
Xu, L., Xue, S., & Liu, C. (2019). Lie Guo Zhi: Indonesia Social Science Academic Press.
Google Scholar
24
-
Yang, X., & Ning, J. (2019). Language education and policy in Indonesia. Journal of the University of North Bay, 8.
Google Scholar
25